Baba Yetu – Mi Atyánk

A Mi Atyánk imádság, ahogy még nem hallottad – és nem csak azért, mert szuahéli nyelven hangzik el…

Képernyőmentés a klipből

A Baba Yetu eredetileg Christopher Tin zeneszerző dala, amelyet a Civilization IV nevű számítógépes játékhoz írt. Sokak meglepetésére 2011-ben Grammy-díjat nyert vele, ezzel a Baba Yetu lett az első videojátékhoz írt zeneszám, amely ilyen komoly elismerésben részesült. Érdekessége, hogy a szövege nem más, mint a Miatyánk, szuahéli nyelven.

A dalnak nemrégiben jelent meg egy igazán nem mindennapi feldolgozása Peter Hollens és Malukah előadásában. A feldolgozás különlegessége, hogy az összes hangszeres és énekes szólam a két előadótól származik, a végeredményt pedig az egyenként felvett sávok egymásra keverésével érték el. Érdemes meghallgatni:

A szöveg szuahéli és magyar nyelven:

KÓRUS:
Baba yetu, yetu uliye
Mbinguni yetu, yetu,
amina!
Baba yetu, yetu, uliye
Jina lako litukuzwe.
(x2)

Utupe leo chakula chetu
Tunachohitaji utusamehe
Makosa yetu, hey!
Kama nasi tunavyowasamehe
Waliotukosea usitutie
Katika majaribu, lakini
Utuokoe, na yule, milelea milele!

KÓRUS

Ufalme wako ufike utakalo
Lifanyike duniani kama mbinguni.
Amina.

KÓRUS

Utupe leo chakula chetu
Tunachohitaji utusamehe
Makosa yetu, hey!
Kama nasi tunavyowasamehe
Waliotukosea usitutie
Katika majaribu, lakini
Utuokoe, na yule, milelea milele!

Baba yetu, yetu, uliye…
Jina lako litukuzwe.
(x2)

KÓRUS:
Mi Atyánk, a miénk, aki vagy
a mennyben, a miénkben, a miénkben,
ámen!
Mi Atyánk, a miénk, aki vagy
a neved legyen szent.
(x2)

Add meg az ételünket
amire szükségünk van. Bocsásd meg
a bűneinket, hej!
Ahogy mi megbocsátunk
a nekünk ártóknak. Ne vezess, [hogy]
menjünk perre, hanem
szabadíts meg a gonosztól örökre!

KÓRUS

Jöjjön el az országod, legyen meg
az akaratod a földön és az égen.
Ámen.

KÓRUS

Add meg az ételünket
amire szükségünk van. Bocsásd meg
a bűneinket, hej!
Ahogy mi megbocsátunk
a nekünk ártóknak. Ne vezess, [hogy]
menjünk perre, hanem
szabadíts meg a gonosztól örökre!

Mi Atyánk, a miénk, aki vagy…
A neved legyen szent.
(x2)

A fordítás pontosításáért köszönet Sudár Balázsnak.

A szöveg forrása:
Copyright © 2012 - 2017 - www.teologiablog.hu